
外贸人要常跟国外客户打交道,沟通得当就成了重要课题。会说话是一门技术活,有些话会让客户如沐春风,而有的话却因中西文化差异可能会让客户觉得不适,甚至会损失订单。那么,有哪些极易踩中买家雷点的话呢?
外贸客户最讨厌听到的10句话
01“We don't have a check , until we can deliver!”
这句话听起来像是一种威胁,间接表示你对对方的付款能力表示怀疑,特别是这个感叹号的使用,让人不爽。
正确的说法应该是“我们一收到您的支票就立即供货”。从这里可以知道,回绝要求不能直来直去,表明自己立场,而不说个“不”字。
02“How is this possible?”
这句话一出口,客户马上就被赶走。因为它带着极强的负面情绪,好似在质疑客户。这看到了,谁受得了?一旦有了不好的情绪,不管后面要接什么话语,都让客户觉得被轻视,从而直接忽略你真正想表达的东西。
03“Don't worry”
在应对国外客户担心质量或交货准时性而提出疑问的时候,怎么样处理才是最恰当的?除了跟他拍胸脯:Don't worry. Our quality is very good. 还有更好的办法吗?
用事实说话,而非空洞的拍胸脯,效果更好。例如,你可以这样说:“Gary,我理解你的担忧——这是我们行业中的一个真实问题。让我向你介绍一下我们的质量保证流程。在行业内常见的4-5%的缺陷率下,我们与客户合作时的平均缺陷率低于2%。这就是我们如何维持这一水平的”。这种方法用真实的数据和对流程的详细解释,大大提升了买家的信心,比简单的别担心效果要好得多。
04“Are you interested?”
这句话就像销售的灵魂拷问,太直白。
客户收到后如果一时不想回复,就直接已读不回。更高情商的说法:Would it be okay if I send over more details for your evaluation?
带点可进可退的味道,不压迫客户,却能留住对话窗口。
05“This is our best price.”
一说这是最低价,客户就会觉得你没有回旋余地了,还怎么讲价?
正确说法:This is a professional offer based on the current quantity and specs. We’re happy to discuss further if you have specific targets.
06“of course”
“of course”给人的感觉就是“当然是了,这还要问啊”,有种很傲慢的感觉,客户看到会很反感,所以不要说这样的词语。
想表示肯定的时候,可以直接说“yes”、“sure”、“certainly”等,这样就感觉是在平等地交流。
07“to be honest”
想想看你是不是经常说:“To be honest,这是我们最低价了”,国外客户是非常不喜欢这句话的,而中国人很喜欢这么说,觉得很有诚意,事实上客户很不爽,他会觉得原来之前说的都是假话?
信任一旦崩塌就很难再有,所以不要再说这些“此地无银三百两”的话了。
08“whatever”
“whatever”确实是随便的意思,但是它也有很不耐烦的“who cares”的感觉,在美国的一项调查中,“whatever”是他们最讨厌的词语之一,你可以换成:Whatever's cool(随便什么都好)、Either is fine.
此外,多用“thank you”、“sorry”、“excuse me”、“please”、“would you”、“may I”等等这些词组,少用“I want”、“you should”这样的命令语句,都会让你的表达更加有礼貌。
09“I'm new here,I don't know”
客户不关心你是新人还是老鸟,他关心的是能满足他的需求和解决问题。以新人的身份来搪塞,会让他们觉得这个公司非常不专业,那为啥还要合作呢?
即使你是新人,但是在跟客户交流的过程中也不要提这件事,如果有的东西不知道,那就自己去问同事,而不是告诉客户。另外,当你去面对客户的时候,你就代表了公司的形象,不要做影响公司形象的事。
10“I have to ask my boss”
我需要请示下我老板/领导,这句话在中文语境里很常见,有时候业务员会故意说这句话,以表达自己已经争取到最大优惠。
但是在老外眼里,可能就变成了你做不了主。

