单选We’d like to express out desire to establish business relations with you on the basis of equally, mutual benefit and the exchange of needed goods.
A.我方希望能在平等、互利、互通有无的基础上与贵司建立业务关系。B.我方希望能在平等、互惠、交换所需货物的基础上与贵司建立业务关系。C.我方希望能在互惠、相等和所需货物交换的基础上与贵司建立业务关系。D.我方希望能在相等、互利互惠以及所需货物交换的基础上与贵司建立业务关系。
单选If you fail to deliver the goods according to the agreed time, you should indemnify us for all losses and corresponding expenses.
A.若你们不能根据协议时间发货,你方应该赔偿我们的损失及相关的费用。B.若你们不能按照协议时间发货,你方应该支付我们的红利和相关的费用。C.若你们不能根据合同时间发货,你方应该退还我们的货品和相关的费用。D.若你们不能根据约定时间发货,你方应该支付我们的保险和其他的费用。
判断Generally speaking, under FOB in Incoterms 2010, it is the seller's responsibility apply for the export license and pay the export duty.
单选As the volume of business concluded by you is not big enough, we won’ t consider the question of agency.
A.由于贵司所做业务的量太大了,我们不考虑代理问题。B.由于贵司所做业务的量不够大,我们不考虑代理问题。C.由于贵司所做业务的量不够大,我们不考虑经销商的问题。D.由于贵司所做业务的量不够大,我们在考虑换供应商的问题。
判断Generally speaking, the exporter likes to use hard currency as payment currency.
单选As our customers are in urgent need of the contracted machines, we hope you can assure us of an early shipment.
A.由于我们的顾客急需合同中的原材料,我们希望你方能确保按时发货。B.由于我们的顾客急需合同中的原材料,我们希望你方能确保提前发货。C.由于我们的顾客急需合同中的机器,我们希望你方能确保按时发货。D.由于我们的顾客急需合同中的机器,我们希望你方能确保早日发货。