
想要开发海外订单,外贸人必然要跟国外客户开展沟通工作,本次给大家整理了一些跟国外客户沟通需要注意的事情,我们一起来看!
跟国外客户沟通需要注意的事情有哪些

1. Warm Up 【暖身、预热】—— 进入正题前,先简单寒暄一番
在与外国客户沟通时,我们因为需要展现能力与专业,以及需要完成沟通目标,而备感压力。在这样的压力下,我们通常只说句「Hi」,便会立刻切入正题。然而,没有寒暄的沟通,反而容易让外国客户感到压力,我们可以试着放慢脚步,来拉近与外国客户的关系。
许多人不知道该如何与外国客户寒暄。除了 “How are you?” 这个问题,我们有更特别的问候语吗?当我们在周一与周五时,我们可以和外国客户谈到周末的计划;周二到周四时,我们则可以关心对方的周间工作。
推荐使用格兰德查全球外贸获客平台的背调功能找出客户关键联系人(https://www.x315.cn/background/email?share=QZONR),对其跟进提升订单成功概率。
2. Learn to Paraphrase 【学习改述】—— 确保自己理解正确
与外国客户沟通时,尽管我们可能对沟通的内容与主题相当熟悉,但是不同的语言和文化还是有可能会让我们有错误的假设或理解。因此,向对方确认我们所理解的内容,并使用自己的方式来陈述,是相当重要的。
"If I understand correctly, you’re saying that..." 【如果我理解得没错,您是说...】
If I understand correctly, you’re saying that your team would like to provide the samples, but they wouldn’t be ready until July. Is that correct?
如果我理解得没错,您是说您们需要到七月才能提供样品。对吗?
"Correct me if I'm wrong: …" 【如果我理解错误,请让我知道】
So, correct me if I’m wrong: Four of you team members will arrive on Tuesday and stay in Taipei until Saturday.
您团队中,有四个人会在周二抵达,并在台北待到周六。如果上述有错误,请再让我知道。
Tip.
我们也可以利用改述来询问没听清楚的资讯。
“What I did understand was…., but I think I missed something about…”【我理解的部分是...,但我较不清楚...的部分。】
What I did understand was that the new IT system will be ready earlier than expected, but I think I missed something about the process being more complicated than expected.
我理解新的IT系统将比预期更快完成,但我不太清楚关于「流程会比预期复杂」的部分。
“When you mentioned…, did you mean [A], or did you mean [B]?【您说到...时,您是指 [A],还是 [B] 呢?】
I need to clarify something. When you mentioned the updated spec for next year’s release, did you mean the chassis dimensions, or did you mean the outside dimensions?
我想要确认一下,您说明年将推出新版规格,这部分是指机壳的尺寸,还是产品的尺寸呢?
3. Respect their level of knowledge【相信对方已对谈论内容有所了解】—— 不预设任何立场
这项技巧与东西方文化的差异有关。接触东方文化的我们,习惯于「起承转合」的沟通模式。然而,对此模式不熟悉的外国客户,有可能会在我们向他们说明起因或陈述事件时,认为我们预设他们对该事件全然不知,这会让他们误会我们在试图「指导」他们。为了避免这样的情形产生,我们可以加上一些片语,让对方知道我们不预设任何立场。
“As you likely already know,…”【相信您也知道;如同您知道的】
As you likely already know, our Tainan facility uses 120 metric tons of water every week, but 98% of it is reused.
相信您也知道,我们台南的工厂每周使用了 120 公吨的水,但 98% 都被回收再利用了。
“You may be aware that…”【您应该也注意到...】
You may be aware that we have new test equipment that should be ready to use in Q2.
您应该也注意到,我们将于第二季启用新的测试装置。
4. Reverse your "why and what"【改变「因为所以」的顺序】—— 保持直接、明确
使用中文时,我们往往习惯先说「因为」,再说「所以」。然而,外国客户们通常习惯先说他们想要什么、再说为什么。他们也期待着对方这样和他们沟通,因为对他们来说,这是最直接且有效率的沟通方式。
因为供应链的延误,我们没办法做任何时程上的保证。
Because there will be delays with the supply lines, we can’t commit to any completion timeline.
We’re unfortunately unable to commit to a completion timeline due to the delays in our supply lines.
Wei 在她致尽心尽力所执行的项目,皆获得良好的结果,且拥有了超过十年的经验。因此,我们推荐她参与领导人选拔。
Wei is committed to her projects and she delivers excellent results. She also has over ten years of experience, so we think she would be the right candidate for the leadership selection.
We would like to suggest Wei for the leadership selection. She’s extremely committed to her projects, delivers excellent results, and has over ten years of experience.
5. Be Concise【简明扼要、一语中的】—— 明确地总结你的观点
有时我们因为担心自己提供的解释不足,因而不断地添加更多内容,这会让我们的讯息变得越来越杂乱,并使外国客户感到困惑。我们需要评估后再决定要提供何种资讯,并仅提供沟通的重点即可。若外国客户需要更多的资讯,我们随时可以为他们提出的后续问题,一一解答。
… So, that’s why we’re upgrading the software.
因此,这就是我们会升级软件的原因。
… Again, we’re confident that this will be the best way forward for our partnership.
让我再重复一次,我们相信这将是能够促进我们双方合作的最佳方式。
Boost your Business English.
以上便是与外国客户的沟通技巧。把握好上述的 5 项原则 —— 先寒暄再进入正题、确认自己理解正确、相信对方已了解谈论内容、先说结论再说原因,以及明确地总结论点,我们也可以有逻辑地、快速又友善地与外国客户有效沟通。
以上便是跟国外客户沟通需要注意的事情有哪些的介绍,希望能帮到广大外贸人。

